Francamente, a terminologia médica não é necessária e pode mesmo levar a uma maior confusão, especialmente depois de ser traduzida. Toda a terminologia médica é não universal.
Basta dizer a sua queixa em linguagem simples, tão claramente quanto possível, usando termos leigos. Duvido que um médico japonês precise de muito mais orientação da sua parte do que simplesmente compreender a sua queixa. Por exemplo, pode dizer (em japonês), “Doutor, não consigo ouvir tão bem como costumava ouvir e penso que isso pode ser devido a uma lesão no meu canal auditivo há algum tempo atrás. Pode dar uma vista de olhos?”
Eu esperaria que o médico examinasse ambos os canais auditivos. Se a sua teoria estiver correcta, o médico não vai precisar de mais explicações. Ela verá com os seus próprios olhos e saberá o que fazer a esse respeito. Ela provavelmente também vai querer testar a sua audição em ambos os ouvidos. Eu não ficaria terrivelmente surpreendido se descobrisse que a causa é algo diferente do que suspeita.
Assumindo que você não fala japonês fluente e ele/ela não fala inglês fluente, você pode considerar trazer um tradutor consigo, uma vez que o médico sem dúvida terá perguntas e talvez precise de lhe explicar as coisas. É o tipo de situação em que as barreiras linguísticas podem ser problemáticas e você não quer arriscar mal-entendidos.